Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Baudelaire, Charles: Meditation (Recueillement Angol nyelven)

Baudelaire, Charles portréja

Recueillement (Francia)


Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille.
Tu réclamais le Soir; il descend; le voici:
Une atmosphère obscure enveloppe la ville,
Aux uns portant la paix, aux autres le souci.

Pendant que des mortels la multitude vile,
Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,
Va cueillir des remords dans la fête servile,
Ma Douleur, donne-moi la main; viens par ici,

Loin d’eux. Vois se pencher les défuntes Années,
Sur les balcons du ciel, en robes surannées;
Surgir du fond des eaux le Regret souriant;

Le Soleil moribond s’endormir sous une arche,
Et, comme un long linceul traînant à l’Orient,
Entends, ma chère, entends la douce Nuit qui marche.



KiadóBudapest, Magvető Kiadó
Az idézet forrásaSzerb Antal: Száz vers. Negyedik kiadás. 272. p.

Meditation (Angol)

Be good, my Sorrow, quiet your despair.
You call for Evening; it descends, is here;
Around the town, a darkness in the air
Promising peace to some, to others care.

While most, the rabid multitude of men,
Lashed by their Lust, in merciless torment,
Gather remorse on slavish holiday,
My Sorrow, take my hand and come away,

Away from them. Look, as the Years lean down
From heaven's porches, clothed in ancient gowns;
Regret, in smiles, looms from the water's depths;

Under an archway sleeps the dying Sun.
And, like a shroud swept to the Orient,
Listen, my dear, the sweet Night walks along.



Az idézet forrásahttp://www.baudelaire.cz

minimap