Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Bellay, Joachim du: Jóbarátok között (Qui est ami du coeur est ami de la bourse Magyar nyelven)

Bellay, Joachim du portréja
Rónay György portréja

Vissza a fordító lapjára

Qui est ami du coeur est ami de la bourse (Francia)

Qui est ami du coeur est ami de la bourse,

Ce dira quelque honnête et hardi demandeur,

Qui de l'argent d'autrui libéral dépendeur

Lui-même à l'hôpital s'en va toute la course.

 

Mais songe là-dessus qu'il n'est si vive source

Qu'on ne puisse épuiser, ni si riche prêteur

Qui ne puisse à la fin devenir emprunteur,

Ayant affaire à gens qui n'ont point de ressource.

 

Gordes, si tu veux vivre heureusement romain,

Sois large de faveur, mais garde que ta main

Ne soit à tous venants trop largement ouverte.

 

Par l'un on peut gagner même son ennemi,

Par l'autre bien souvent on perd un bon ami,

Et quand on perd l'argent, c'est une double perte.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Jóbarátok között (Magyar)

Jóbarátok között közös a szív s a buksza –

szól valamely derék s bátor kéregető;

más pénzével bizony nagylelkű könnyen ő,

s a szegényházba visz egyenesen az útja.

 

 

De sehol sincs olyan bő forrás, bárki tudja,

amely ki nem apad; s ha csupa zsebleső

éhenkórászt segít: nincs oly hitelező,

ki végül maga is hiteire ne szorulna.

 

Rómában jó sorod, Gordes-om, csak úgy lehet,

ha mindig bőkezűn osztogatod kegyed,

de markod nem nyitod ki bármi kósza népnek.

 

Azzal rosszakaród szívét is megnyered,

ezzel barátodat is elveszítheted,

s ha ottvész pénzed is, kettős a veszteséged.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap