Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Rimbaud, Arthur: The Sleeper in the Valley (Le Dormeur du Val Angol nyelven)

Rimbaud, Arthur portréja

Le Dormeur du Val (Francia)

C'est un trou de verdure où chante une rivière
Accrochant follement aux herbes des haillons
D'argent ; où le soleil, de la montagne fière,
Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons.


Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort ; il est étendu dans l'herbe sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.


Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme :
Nature, berce-le chaudement : il a froid.


Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.



Az idézet forrásahttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

The Sleeper in the Valley (Angol)

It’s a green hollow where a river sings

Madly catching white tatters in the grass.

Where the sun on the proud mountain rings:

It’s a little valley, foaming like light in a glass.

 

A conscript, open-mouthed, his bare head

And bare neck bathed in the cool blue cress,

Sleeps: stretched out, under the sky, on grass,

Pale where the light rains down on his green bed.

 

Feet in the yellow flags, he sleeps. Smiling

As a sick child might smile, he’s dozing.

Nature, rock him warmly: he is cold.

 

The scents no longer make his nostrils twitch:

He sleeps in the sunlight, one hand on his chest,

Tranquil. In his right side, there are two red holes.



Az idézet forrásahttp://www.poetryintranslation.com

Kapcsolódó videók


minimap