Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Labé, Louise: Ó, hasztalan remények (Ô longs désirs, ô espérances vaines Magyar nyelven)

Labé, Louise portréja
Rónay György portréja

Vissza a fordító lapjára

Ô longs désirs, ô espérances vaines (Francia)

Ô longs désirs, ô espérances vaines,

Tristes soupirs et larmes coutumières

A engendrer de moi maintes rivières,

Dont mes deux yeux sont sources et fontaines !

 

Ô cruautés, ô durtés inhumaines,

Piteux regards des célestes lumières,

Du coeur transi ô passions premières,

Estimez-vous croître encore mes peines ?

 

Qu'encor Amour sur moi son arc essaie,

Que nouveaux feux me jette et nouveaux dards,

Qu'il se dépite, et pis qu'il pourra fasse :

 

Car je suis tant navrée en toutes parts

Que plus en moi une nouvelle plaie,

Pour m'empirer, ne pourrait trouver place.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Ó, hasztalan remények (Magyar)

Ó, hasztalan remények, balga vágyak

és szüntelen szakadó sóhajok,

s ti, folyton folyvást buzgó patakok,

miktől szemem forrása majd kiárad!

 

Ó, kegyetlenség! szeme sugarának

égi fénye, mely megvetőn ragyog!

Friss szenvedély, melytől a szív sajog,

embertelen kínom növelni vágysz csak?

 

Próbálja rajtam Ámor vad nyilát bár,

marjon új tűz, perzseljen új parázs,

tomboljon, üldözzön még hevesebben:

 

egész lényem egyetlen kínmarás,

s rajta annyi ép helyet sem talál már,

ahol, vesztemre, újabb sebet ejtsen.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap