Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Brossard, Nicole: A városok és halottaik (Villes avec leurs morts Magyar nyelven)

Brossard, Nicole portréja

Villes avec leurs morts (Francia)

pas de cimetières vraiment que des morts

des mots pour ne pas dire, pas prénoms, pas son nom

pas encore un malheur, petits pas qui glacent

à chaque année je marche dans une ville neuve

avec des mots, des os, des cheveux, des lunettes

je marche avec quelqu’un qui a écrit un livre

« puis s’en est allé sur la pointe des pieds »*

retrouver l’horizon le lendemain de l’horizon

 

*Anne Hébert



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://lyrikline.org

A városok és halottaik (Magyar)

nem igazán temetők csak halottak

kinemmondásra való szavak, nem személynevek, nem a neve

még nem szerencsétlenség, apró fagyos léptek

minden évben új városban járok

vannak szavai, csontjai, haja, szemüvege

olyasvalakivel járok, aki írt egy könyvet

„aztán lábujjhegyen eltávozott”*

hogy megtalálja a láthatárt a láthatár holnapját

 

* Anne Hébert



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap