Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Brossard, Nicole: I Want to Revise This Sequence (Je veux revoir cette séquence Angol nyelven)

Brossard, Nicole portréja

Je veux revoir cette séquence (Francia)

ainsi que la porno délibérée du vent
symbolique et d’ailleurs en tout cas
peau un mot m’a suffi : virtuelles
traverse nos versions de la voix
et jouissance, cela m’est radical
comme la pensée qui saisit son élan
le cerveau : que d’inscriptions
de la corniche à la cornée
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­----------------- ­­ transversales

bouche, j’écris j’éprouve et je pense
acquise, j’oublie une émotion singulière
dans le tournoi je cultive l’identité
de l’amour et d’indice dès lors
j’accoste / so close
in to your ­­­­­­­­­­­­­­­­­____________  brain
sans traduction / in Time / je me souviens
et viens d’un seul élan : paysage excite

cities get closer : l’épaule, le verdict
une fois et je pleure, autour
plus près, je risque de dos le souvenir
cervicales / et braise baiser les cuisses
et d’existence : il m’a fallu un dé,
une histoire pour continuer / get closer
l’amour lesbien jour de gerbe
ma semblable de connivence : musique

profils et miroir, je travaille
à l’horizon
explore et n’en reviens jamais
sans savoir si j’ose le paradoxe :
transformer la volûte, la flamme
la synthèse
aucun texte ne m’aura, j’en conviens
convoque (minimum ton visage)
sans quoi je tourne au ralenti trop
fluide pour ne pas être coulée / goutte

ici (la fiction) l’échine lorsque
les cils doucement la matière à écriture
la tension va venir ainsi que ton épaule
m’a verticalement éblouie je poursuis
sel conquête et sommeil / quelques mots :
je veux revoir cette séquence
nous nues genoux enlacées en un mot
radicalement



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

I Want to Revise This Sequence (Angol)

as well as the wind’s deliberate pornography
symbolic and besides anyway
skin a word were enough for me: virtual
crossing our versions of the voice
and pleasure, that’s at the root of it for me
like the thought which grasps its thrust
the brain: so many transversal
from the corniche to the cornea
----------------------  inscriptions

mouth, I write, I test out and I think
acquired, I forget a unique emotion
in the tournament I cultivate the singularity
of love and symptom therefore
I accost/si proche
dans ton __________  cerveau
with no translation/dans le Temps/I remember
and come in one rush: excited landscape

les villes s’approchent: the shoulder, the verdict
once and I weep, around
closer, I risk remembrance from behind
cervical / and smouldering kiss thighs
and of existence: I needed a thimble
a story to continue/d’approcher
l/over les/bian day of sheaves
my kind my accomplice: music

profiles and mirror, I work
on the horizon
explore and don’t ever return from there
without knowing if I’ll dare the paradox:
to transform the scroll, the flame
the synthesis
no text will have me, I agree to it
convoke (at least your face)
without which I turn in slow motion too
fluid not to flow/ a drop

here (the fiction) the spine when
eyelashes softly writing material
tension will build the way your shoulder
vertically dazzled me I pursue
salt conquest sleep/ a few words:
I want to revise this sequence
us naked knees enlaced in a word
radically



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.scribd.com

minimap