Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Perrier, Anne: Stunden (Auszug) (Heures (extraits) Német nyelven)

Perrier, Anne portréja

Heures (extraits) (Francia)

J'appelle à moi le chant

Que le siècle blesse à mourir

Goutte à goutte je le recueille

Mais pour qui

Deuil et désir

J'erre parmi les noirs étangs

Èblouie

De si peu même du cri

Rauque de la grenouille

 

* * *

 

La poésie fruit défendu

Belladone mortelle

Dans la débordante

Mangeoire universelle

 

* * *

 

Nous sommes les derniers Indiens

Nous sommes les Papous

Les fous les poux

D'un monde antédiluvien

Un oiseau mort depuis longtemps

Chante pour une étoile éteinte

Et plein de grands papillons d'août

Le jour se pend

Sous les beaux térébinthes

 

* * *

 

Au fond des millénaires

C'est ici qu'ils vécurent moururent

Les yeux pleins de rêve

C'est ici qu'ils jouèrent mais d'une flûte

Si triste

Que notre cœur en fut à jamais

Transpercé

 

* * *

 

La nuit pourra venir

Souffler sur mes paupières

Le silence pourra tenir

En laisse tous mes airs

Mais pas avant

Que j'aie jeté aux quatre vents

Mon chant de mort

Et planté dans le front du temps

Mes banderilles d'or

 

* * *

 

C'était peut-être en rêve

Une pluie me tombait des yeux

Le cœur tremblant je descendais

Le chant de la rivière

Les âges me couvraient de leur feu

Et je passais légère

En des fonds somptueux

 

* * *

 

Quand je serai sous la mer

Compagne d'hippocampes et d'éternelles

Danses quand je serai

Dans les profonds jardins d'iris

Ne m'écrivez pas

Quelles questions sous tant de bleu

Ne se perdraient

Ne me demandez pas

Si j'exulte en ce lieu

Sur vos rivages ma réponse

Serait rejetée

 

* * *

 

Que peut contre la poésie tout ce fleuve de lave

 

Si dans le monde où nous sommes

Un chant fût-il éteint depuis longtemps

A un autre chant d'homme

Fût-il né dans mille ans

Correspond les oiseaux le savent

 

Et que peut contre les oiseaux

Transparents

L'hydre du temps

 

* * *

 

Bâtissez-moi un grand tombeau

Une haute fontaine

Je vous dis que rien n'est trop beau

Pour ton sommeil ô longue peine

De vivre que nulle eau

N'est assez pure pour atteindre

En moi le ciel profond

N'est assez fraîche pour éteindre

Ces soifs qui détruisent le corps

Ces feux qui brûleront

Les portes de la mort

 

* * *

 

J'avais reçu trois anneaux d'or

Le premier s'est noyé

Dans le cours du temps

Le deuxième une pie l'a volé

Pour son cou blanc

Le troisième cœur d'ellébore

Garde un secret

Qu'un seul regard en l'effleurant

Briserait

 

* * *

 

Si j'étais le berger

De mes pensées de mes rêves obscurs

Je passerais le mur

Des nuits

J’irais conduire mon léger

Troupeau jusqu'à l'inaccessible source

Et nous boirions au long été

Perdu toute peur endormie à mes pieds

Chienne douce

 

* * *

 

Moi l'envolée

J'ai perdu dans les airs la trace des oiseaux

 

Moi l'écoulée

En dormant j'ai perdu la voix des passeurs d'eau

 

Je suis le chant qui s'en va tout seul

Entre terre et ciel

 

* * *

 

Que je dorme statue

Pierre sauvage sous ton nom

Mycènes que mes veines tes rues

Mêlent leurs sangs de plomb

Ne serait-elle ta cruauté dorée

Plus douce à l'âme que ce temps damné

 

Chut écoutons les grillons heureux

Flûter l'amour

Et sur un air solaire les troupeaux laineux

Gagner la source où ronronne le jour

 

* * *

 

La beauté

Foulée aux pieds par ce siècle barbare

Avec ma sœur la lune

 

Qui peut les délivrer

Douleur douleur

Le cœur n'est plus

Qu'un cimetière d'astres éboules

 

* * *

 

L'espace est mon jardin

La mer l'habite

Tout entière avec ses vents lointains

Les planètes lui rendent visite

La vie la mort

Égales jouent à la marelle

Et moi captive libre j'erre au bord

De longs jours parallèles

 

* * *

 

ÉPITAPHE

 

Jardins de la douleur

Saignez loin de ma tombe

Ici tout n'est qu'ombre et splendeur

Et gorge de colombe

Elle dort Ophélie

Au fond des marbres verts

De l'or plein les pupilles

Et dans son cœur la mer

 

 

Extrait de: Le livre d’Ophélie



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.lyrikline.org/index.php

Stunden (Auszug) (Német)

Ich rufe mir her den Gesang

Den das Jahrhundert verletzt bis zum Sterben

Tropfen für Tropfen fang ich ihn

Aber für wen

Trauer und Verlangen

Irre ich zwischen schwarzen Teichen

Erschrocken

Vom geringsten selbst vom rauhen

Ruf des Froschs.

 

***

 

Poesie verbotene Frucht

Tödliche Belladonna

Im überbordenden

Futtertrog der Welt

 

***

 

Wir sind die letzten Indianer

Wir sind Papuer

Verrückte Flöhe

Einer vorsintflutlichen Welt

Ein lange toter Vogel

Singt für einen erloschenen Stern

Und voll mit großen Augustfaltern

Hängt sich der Tag

Unter die schönen Therebinthen

 

***

 

Am Grund der Jahrtausende

Lebten starben sie hier

Die Augen voller Träume

Spielten hier doch eine Flöte

So traurig

Daß unser Herz davon für immer

Gebrochen ward.

 

***

 

Die Nacht mag kommen

Auf meine Lider blasen

Das Schweigen mag alle meine Weisen

An der Leine halten

Aber nicht bevor

Ich in die vier Winde

Mein Totenlied geworfen hab

Und der Zeit in die Stirn gepflanzt

Meine goldenen Banderillen

 

***

 

Es war vielleicht ein Traum

Regen fiel mir aus den Augen

Mit bebendem Herzen trieb ich

Den Gesang des Flusses hinab

Die Zeitalter bedeckten mich mit ihrem Feuer

Und ich schied leicht

Hinunter in prachtvolle Tiefen

 

***

 

Bin ich dereinst unterm Meer

Gefährtin von Seepferdchen in immerwährenden

Tänzen bin ich dereinst

In den tiefen Irisgärten

Schreibt mir nicht

Welche Fragen unter so viel Blau

Nicht verloren gingen

Fragt mich nicht

Ob ich frohlocke an einem solchen Ort

Meine Antwort würde an euren Ufern

Verworfen

 

***

 

Was vermag gegen die Poesie der ganze Lavastrom

 

Wär in der Welt in der wir sind

Ein Gesang schon lange Zeit erloschen

Er hätte einem andern Menschensang

Entstanden selbst in tausend Jahren

Entsprochen die Vögel wissen das

 

Und was vermag

Gegen die durchsichtigen Vögel

Die Hydra der Zeit

 

***

 

Baut mir ein großes Grab

Eine hohe Fontäne

Ich sage euch nichts ist zu schön

Für deinen Schlaf o langer Schmerz

Zu leben daß kein Wasser

Rein genug ist um in mir

Den tiefen Himmel zu erreichen

Frisch genug um zu stillen

Den Durst der den Leib zerstören

Die Feuer die

Die Pforten des Todes verbrennen werden

 

***

 

Ich empfing drei Ringe aus Gold

Der erste ertrank

Im Lauf der Zeit

Den zweiten stahl eine Elster

Für ihren weißen Hals

Der dritte Germerherz

Birgt ein Geheimnis

Ein einziger Blick der darüberschweift

Erbräch es

 

***

 

Wäre ich der Hirte

Meiner Gedanken meiner dunklen Träume

Ginge ich durch die Wand

Der Nächte

Führte meine leichte

Herde bis zur unerreichbaren Quelle

Und wir tränken im langen Sommer

Verloren alle Angst schliefe mir zu Füßen

Eine sanfte Hündin

 

***

 

Ich die Entflogene

Verlor in den Lüften die Spur der Vögel

 

Ich die Verflossene

Verlor im Schlaf die Stimme der Fährleute übers Wasser

 

Ich bin der Gesang der allein anhebt

Zwischen Erde und Himmel

 

***

 

Ob ich schliefe als Statue

Wilder Stein in deinem Namen

Mykene daß meine Adern deinen Straßen

Blei mischten in das Blut

Wäre dennoch deine goldene Grausamkeit

Süßer der Seele als diese verfluchte Zeit

 

Pst, laßt uns den seligen Grillen lauschen

Die Liebe flöten

Und mit einer Sonnenmelodie die wolligen Herden

Die Quelle erreichen wo der Tag schnurrt

 

***

 

Die Schönheit

Mit Füßen getreten von dieser barbarischen Zeit

Meine Schwester Mond

 

Kann sie erlösen

Schmerz um Schmerz

Das Herz ist nichts

Als ein Friedhof gefallener Sterne

 

***

 

Der Raum ist mein Garten

Vom Meer bewohnt

Zur Gänze mit seinen fernen Winden

Die Planeten erstatten Visite

Das Leben der Tod

Gleich spielen Himmel und Hölle

Und ich Gefangene irre frei am Rand

Langer Tage in Parallele

 

***

 

EPITAPH

 

Gärten des Schmerzes

Blutet weit von meinem Grab

Hier ist alles nur Schatten und Pracht

Und Taubenhals

Ophelia schläft

Am Grund grünen Marmors

Goldgefüllt ihre Pupillen

Und im Herz das Meer.

 

  

Auszug: Ophelias Buch.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.lyrikline.org/index.php

minimap