Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Vivien, Renée: Zarándoklás (Pèlerinage Magyar nyelven)

Vivien, Renée portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Pèlerinage (Francia)

Il me semble n'avoir plus de sexe ni d'âge,
Tant les chagrins me sont brusquement survenus.
Les Temps se sont tissés... Et me voici pieds nus,
Achevant le terrible et long pèlerinage...

Je sais que l'aube d'or ne sait que décevoir, 
Que la jeunesse a tort de suivre les chimères, 
Que les yeux ont trompé... Mes lèvres sont amères... 
Ah ! que la route est longue et que lointain le soir !

Et la procession lente et triste défile
De ces implorateurs que lasse le chemin.
Parfois on me relève, une me tend la main,
Et tous nous implorons le Divin Soir tranquille !



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://poesie.webnet.fr

Zarándoklás (Magyar)

Oly hirtelen nyeltem keserűséget, bút,
Hogy számomra nincs kor, és nincsen többé nem.
Az Idő hozzám ért... Mezítláb járok, lenn,
Mert nem ért véget még a nagy zarándok út.

A hajnal arany, fény - azért, hogy csapdát less.
Naív az ifjúság, kimérát űzött, lám.
Csalárd voltál, ó, szem... De keserű vagy, szám...
Milyen hosszú az út, s mily messze még az est!

S a zarándokló nép lassan, leverten lép,
E könyörgő, vert had, fárasztja szél, út, por.
Fel-felsegít és visz a nyűtt, vánszorgó sor.
Könyörgünk, jöjj már Est, Isteni, nyugodt, szép!


Hagyományos prozódiával fordítva:

    

Úgy rémlik, nincs korom és nincs többé nemem sem,
Annyi keserüség szakadt rám hirtelen.
Hozzám ért az Idő... A lábam meztelen,
Mert e gyötrő uton végig kell végre mennem.

A hajnal arany fény - csak hogy csapdába ess.
Naív az ifjúság, mert kimérákat űz csak.
Becsaptak a szemek... Szám, hej, de keserű vagy...
Milyen hosszú az út, s mily messze még az est!

A zarándoknép megy, lassan vonszolja testét,
E könyörgő, vert had, fárasztja út s a por.
Fel-felsegít, sodor az elnyűtt, hosszu sor.
Könyörgünk mind a szép s nyugalmas Isten-Estért!



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap