Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Réda, Jacques: N. kék kosztümben (N. en tailleur bleu Magyar nyelven)

Réda, Jacques portréja

N. en tailleur bleu (Francia)

Approche,

je m’appuie à la porte qui tremble et brûle

De tout le soir oblique en ses vitres; déchaîne,

En tailleur bleu, le pur élan qui excède le bond

De la licorne et la flèche de l’hirondelle;

je t’attends.

Et sur les remous assombris levant toujours plus haut

Ces bras où sont bercés,

bercés le silence et le temps,

Pose enfin ton pied nu au bord du gouffre où tu éclaires

Les racines des racines de l’ébranlement.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://don-estorskiy.livejournal.com

N. kék kosztümben (Magyar)

Gyere,

az ajtónak támaszkodom, melynek üvege

Remegve lángol a rézsutos estében; azzal a tiszta

Lendülettel, kék kosztümödben, amely felülmúlja

Az unikornis-szökelést, fecske-nyilallást;

várlak.

S a sötét forgatag taraján, amely egyre magasabbra

Emeli karjaid,

a csendet és időt ringatókat,

Lépj végre meztelenül az örvény szélére és mutasd meg

A megrendülés gyökereinek gyökereit.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap