Venaille, Franck: Jó volt… (C'était bon... Magyar nyelven)
C'était bon... (Francia)C'était bon d'avoir trente ans et de vivre à Paris où tant de femmes ressemblent à des Gromaire de caresser des nuques devenues timidement amies en prononçant des paroles sans fin ni importance ba n a les et sereines parfois même imprévues au rythme de la locomotive du sang des hardiesses et des désespoirs fulgurants qui faisaient tituber maudire et regretter, parfois pleurer souvent pleurer et nous réfugier dans une indifférence factice prête à laisser jaillir ce feu qui nous consumait au premier sourire à la première parole simplement aimable à ce geste de la main vers notre main notre bras sur notre épaule à nous qui marchions dévoré de tendresses et d'envies contraditoires C'était bon de rire avec elles de parler avec elles de souffrir avec elles et de tenter sa chance sans louvoyer de dire notre détresse et notre solitude et d'appeler encore plus de détresse et plus de solitude déjà muré dans l'inextricable déchéance d'une vie aux espérances saccagées
|
Jó volt… (Magyar)Jó volt harminc évesnek lenni és Párizsban élni ahol annyi nő olyan mint egy Gromaire-kép félénken barátivá szelidülő nyakakat simogatni végnélküli és végtelenül jelentéktelen banális és vidám sőt olykor váratlanul fölbukkanó szavakat mondogatni a vér a merészség a villámló kétségbeesés mozdonyának ritmusára amitől tántorogtunk átkozódtunk s néha sírtunk is gyakorta sírtunk és mű-közönybe menekültünk mindig készen fellobbantani a tüzet amely elégetett a legelső mosolyra az első jelentéktelenül kedves szavakra az első kézmozdulatra amely kinyúlt kezünk karunk vállunk felé ahogy mentünk ellentmondásos gyöngédségeink és vágyaink között emésztődve Jó volt nevetni a nőkkel beszélni velük és szenvedni velük teketória nélkül próbálni szerencsét elmondani elkeseredésünk és magányunk még nagyobb elkéseredést és még nagyobb magányt idézve magunkra immár befalazva egy elprédált reményű élet megfejthetetlen hanyatlásába
|