Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gaspar, Lorand: A negyedik halmazállapot (részletek) (Le quatrième état de la matière (détails) Magyar nyelven)

Gaspar, Lorand portréja
Lackfi János portréja

Vissza a fordító lapjára

Le quatrième état de la matière (détails) (Francia)

(Iconostase)

 

Voici des mains

Pose-les dans une brève secousse de ton corps

avec un pot de basilic

et l’espace fouillé d'oiseaux,

quand l’aube sur nos corps mouillés

les doigts sentent encore l’origan.

 

J'ai seulement des choses très simples

le soleil s'est découpé peu à peu comme

ma mère découpait le pain,

nous mettons la soupe sur la table

(ces choses au-dehors qui tombent lentement,

le jasmin, la neige, l'enfance)

goût de piments rouges et les dents heureuses

nos corps nous tiennent encore chaud quelque temps

dans l'âge avancé de la nuit.

 

(Écailles)

 

Mort où tant de vie s'égare

de nos faibles yeux abandonnée.

Torrent tu nous étonnes

étincelant et boueux

de bouche en bouche

le doux et l'amer

cailloux et bois

achevés repris.

Ces photos floues

que le temps a bougées.

La lumière se cherche sur nos mains

et soudain tout est plume

neige neige –

 

Le même vent traîné dans le feu

La même nuit avec la même texture de branches

d'un bonheur inavoué.

La même croissance dans les gestes

et l'effeuillement des mains sur la peau

trouées soudaines dans les formes

quand l'espace nous entend –

 

(Le jardin de pierres)

 

Ce bruit de mots

que tu es venu sécher

sur ces pistes où le vent

se prépare avec les soins la minutie

d’un entomologiste penché sur les coléoptères –

 

ce que j’aimais par-dessus tout

clarté d’herbes du bonheur fragile

c’était en somme l’invention de la tige

poussée téméraire, vulnérable

occupée seulement à croître.

-

Que dans une très douce syllabe

Je puisse diluer toute violence et tout or

Ce pur froment de moi-même tu.

L'effritement est à mes doigts.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.espritsnomades.com

A negyedik halmazállapot (részletek) (Magyar)

(Ikonosztáz)

 

Íme két kéz

tested futó remegésébe helyezd el őket

melléjük cserép bazsalikomot állíts

s a madarak-feltúrta teret

mikor nedves testünkre virrad

s ujjaink origanótól illatoznak.

 

Nagyon egyszerű dolgok vannak csak birtokomban

a nap lassanként felszeletelte magát

amint anyám szelte a kenyeret

a levest asztalra tesszük

(pár dolog odakünn lassan lehull

jázmin hó és gyerekkor)

pirospaprika íze boldog-mohó fogak

testünk még forró marad egy ideig

az éj előrehaladott korában.

 

(Pikkelyek)

 

Halál amelyben annyi élet tévelyeg

gyenge szemünk magára hagyta.

Zuhatag csodálunk

szikrázó csupa sár

szájból szájba

édes és keserű

kavics és fadarab

bevégzett felbukkanó.

Homályos fénykép

idő elmozdította.

A fény magát keresgéli kezünkön

egyszerre tollpihe minden

hó és hó –

 

Be nem vallott boldogság

egyazon tüzébe hempergetett fuvallat

egyazon éjszaka egyazon ág-szövedéke.

Mozdulatok egyazon növekedése

és elpergő kéz tapintása a bőrön

váratlan irtások a formák tömbjeiben

mikor meghallgat bennünket a tág tér –

 

(Sziklakert)

 

Szavak neszét

jöttél szárítani

e csapásokon hol a szél

oly aprólékos gonddal készülődik

mint rovarok fölé hajló bogarász –

 

amit szerettem mindenekelőtt

törékeny boldogság növényi ragyogása

ennyi volt végülis a szárak leleménye

merész és sebezhető törekvés

hogy nőjön arra van gondja csupán. 

-

Bár egyetlen puha lágy szótagban

feloldhatnék minden aranyat durvaságot

e magam elől is elhallgatott tiszta búzát.

Ujjaim hegyén mi elpereg –



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://musessquare.blogspot.com

minimap