Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Racine, Jean: Szombati Laudes (Samedi, à Laudes Magyar nyelven)

Racine, Jean portréja

Samedi, à Laudes (Francia)

L'Aurore brillante et vermeille

Prépare le chemin au soleil qui la suit ;

Tout rit aux premiers traits du jour qui se réveille,

Retirez-vous, démons, qui volez dans la nuit.

 

Fuyez, songes, troupe menteuse,

Dangereux ennemis par la nuit enfantés :

Et que fuie avec vous la mémoire honteuse

Des objets qu'à nos sens vous avez présentés.

 

Chantons l'auteur de la lumière,

Jusqu'au jour où son ordre a marqué notre fin.

Et qu'en le bénissant notre aurore dernière

Se perde en un midi sans soir et sans matin.

 

Gloire à toi, Trinité profonde,

Père, Fils, Esprit Saint, qu'on t'adore toujours,

Tant que l'astre des temps éclairera le monde,

Et quand les siècles même auront fini leur cours.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Szombati Laudes (Magyar)

Töri már a hajnal világa

a nap útját, amely nyomában fölragyog.

Minden mosolyog a fény első sugarára.

Démonok, éjjeli árnyak, távozzatok!

 

Fussatok, csalárd csapat, álmok,

vad ellenségeink, vak éj szülöttei,

s távozzatok velük, képzeletünket álnok

képekkel nyűgöző dolgok emlékei.

 

Lelkünk a fény Urát dicsérje,

míg végzése szerint lejár létünk sora,

s utolsó hajnalunk oldódjék át a délbe,

melynek nincs reggele és nincsen alkonya.

 

Atya, Fiú, Szentlélek, áldunk,

s illesse hódolat a Három Szent Személyt,

most, míg a napsugár beragyogja világunk,

s majd, ha a századok futása véget ért.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap