Marot, Clément: Rondó Ysabeau hűtlenségéről (De l'inconstance d'Ysabeau Magyar nyelven)
|
De l'inconstance d'Ysabeau (Francia)Comme inconstante et de cueur faulse et lasche Elle me laisse. Or, puis qu'ainsi me lasche, A vostre advis, ne la dois-je lascher? Certes ouy ; mais aultrement fascher Je ne la veulx, combien qu'elle me fasche.
Il luy fauldroit (au train qu’a mener tasche) Des serviteurz à journée et à tasche ; En trop de lieux veult son cueur attacher Comme inconstante.
Or, pour couvryr son grand vice et sa tache, Souvent ma plume à la louer s'attache: Mais à cela je ne veulx plus tascher. Car je ne puis son mauvaiz bruyt cacher Si seureinent: qu'elle ne le descache Comme inconstante.
|
Rondó Ysabeau hűtlenségéről (Magyar)Mert állhatatlan, s szíve csupa vétek, elhagy. S ha ily nagy hűtlensége: vétek, mit gondoltok, ha én is elhagyom? Bizony hogy nem. De mégsem akarom bántani másként, bármennyire sértett.
Néki most már napszámra hű cselédek (oly nagy lábon él) s szolgák kellenének; sokfelé hajlik a szíve nagyon, mert állhatatlan.
Leplezni ennyi nagy bűnt, ennyi vétket ömlött felé tollamból a dicséret, de erre többé semmi hajlamom: rosszhírét többé nem takarhatom, ha ő viszont kitárja földnek-égnek, mert állhatatlan.
|