Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

D'Orléans, Charles: Rondó a tavaszról (Rondeau sur le Printemps Magyar nyelven)

D

Rondeau sur le Printemps (Francia)

Le temps a laissié son manteau

De vent, de froidure et de pluye,

Et s'est vestu de brouderie

De souleil luisant, cler et beau.

 

Il n'y a beste, ne oyseau,

Qu'en son jargon ne chante, ou crie:

Le temps a laissié son manteau

De vent, de froidure et de pluye.

 

Riviere, fontaine et ruisseau,

Portent, en livrée jolie,

Goutes d'argent d'orfaverie,

Chascun s'abille de nouveau.

Le temps a laissié son manteau.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.gutenberg.org/files/14343/14343-h/14343-h.htm

Rondó a tavaszról (Magyar)

Göncét ledobta az idő,

mit szél, eső, fagy adott rája,

s most új palástra vár a válla,

mit fényből Isten napja sző.

 

Apróvadaknak s röppenő

madárkáknak zeng víg danája:

göncét ledobta az idő,

mit szél, eső, fagy adott rája.

 

Folyó, patak, csörgedező

csermely önpompáját csodálja

s az új ruhába bújt világra

ezüst pereg, csillámeső -

göncét ledobta az idő.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://vmek.niif.hu/02400/02476/02476.htm#5

minimap