Jouve, Pierre Jean: Nem jött özönvíz még a földre (Le Déluge n’est pas encore venu Magyar nyelven)
Le Déluge n’est pas encore venu (Francia)Le Déluge n’est pas encore venu, les hommes fleurissen De travers, leur péché n’est point mal à l’aise sous le ciel Ils ont fructifié. Les promesses s’éloignent Jusque sur les douceurs immuables de bleu. Ils aiment. Partout. Lourde rumeur. Les arbres sont debout pleins et gigantesques Les milans font la ronde et tous les rais du jour Autour d’eux et les rauques souffles sont Du vent du nord, qui casse la bonté des chênes. Le chant monte de l’herbe emplie par les élytres Que dévore la bouche absorbée par la gueule Les plumages disparaissant sous les crocs blancs, Et le sang reste là pour contenter la terre, et Première fois La mante religieuse a détaché la tête De son époux qui sommeille, heureux temps Où le glacier de l’air marche vers l’océan Câlin, et par un souffle dur immobile et fort Lui fait l’enfant qu’il désire.
|
Nem jött özönvíz még a földre (Magyar)Nem jött özönvíz még a földre, az emberek össze-vissza Virulnak, egy csöppet sem feszeng bűnük az ég alatt. Megsokasodtak. Az ígéretek a kékség Illethetetlen gyönyörébe vesznek. Szeretnek. Mindenütt. Súlyos moraj. Állnak a fák tömören s óriásan Kányák keringnek s körülöttük a nappal Összes küllője és az érdes zúgás Az északi szél, töri a jámbor tölgyeket. Zsongás száll fel a páncélos rovarokkal Nyüzsgő fűből amit beszívott ajkak zabálnak Fehér tépőfogak közt eltűnnek a tollak És ott marad a vér hogy megelégítse a földet S először Tépi le most az ájtatos manó Alvó párja fejét, boldog idők mikor Az égi gleccser a hízelkedő tenger felé tart, S nagy mozdulatlan kemény fuvalommal Megalkotja áhított gyermekét.
|