Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Arp, Hans: A levegő – gyökér (L'air est une racine Magyar nyelven)

Arp, Hans portréja

L'air est une racine (Francia)

les pierres sont remplies d'entrailles. bravo. bravo.
les pierres sont remplies d'air.
les pierres sont des branches d'eaux.
 
sur la pierre qui prend la place de la bouche pousse
une feuille-arête. bravo.
une voix de pierre est tête à tête et pied à pied
avec un regard de pierre.
 
les pierres sont tourmentées comme la chair.
les pierres sont des nuages car leur deuxième nature leur dance.
sur leur troisième nez. bravo. bravo.
 
quand les pierres se grattent des ongles poussent aux racines.
bravo. bravo.
les pierres ont des oreilles pour manger l'heure exacte.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poemasenfrances.blogspot.hu

A levegő – gyökér (Magyar)

a köveknek is van belső szervük, bravó, bravó,
a kövek telítve levegővel,
a kövek a víz ágai.
 
azon a kövön amely a száj helyén áll
egy levél-bajusz nő. bravó.
egy kő-hang négyszemközt és négylábközt
egy kő-tekintettel.
 
a kövek éppúgy gyötrődnek mint a hús.
a kövek felhők mert második természetük ott táncol
harmadik orrukon, bravó, bravó.
 
mikor a gyökerek vakaródznak körmök nőnek a gyökereken,
bravó, bravó,
a köveknek füleik vannak hogy felfalják a pontos időt.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. S. K.

minimap