Edad de oro (Spanyol)
Un día u otro
todos seremos felices.
Yo estaré libre
de mi sombra y mi nombre.
El que tuvo temor
escuchará junto a los suyos
los pasos de su madre,
el rostro de la amada será siempre joven
al reflejo de la luz antigua en la ventana,
y el padre hallará en la despensa la linterna
para buscar en el patio
la navaja extraviada.
No sabremos
si la caja de música
suena durante horas o un minuto;
tú hallarás –sin sorpresa—
el atlas sobre el cual soñaste con extraños países,
tendrás en tus manos
un pez venido del río de tu pueblo,
y Ella alzará sus párpados
y será de nuevo pura y grave
como las piedras lavadas por la lluvia.
Todos nos reuniremos
bajo la solemne y aburrida mirada
de personas que nunca han existido,
y nos saludaremos sonriendo apenas
pues todavía creeremos estar vivos. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://teillier.blogspot.hu |
|
Aranykor (Magyar)
Egy szép napon
mind boldogok leszünk.
Én is szabad leszek
árnyamtól és nevemtől.
Aki félt egykoron,
övéi közt hallgatja békén
anyjának lépteit,
a Kedves arca ifjú marad örökre
az ablak ódon fényében ragyogva,
s az apa a kamrában megleli majd a lámpást,
hogy az elveszett beretvát
az udvaron megkeresse.
Nem is tudjuk majd,
hogy a zenedoboz
egy percig játszik-e vagy órákon át;
megleled - nem is lepődsz meg
az atlaszt, mely fölött idegen országokról álmodoztál,
kezedben tartasz
egy halat szülőfalud folyójából,
és a Kedves felnyitja szemét
és újra tiszta és Komoly lesz,
mint az eső mosta kövek.
Mind együtt leszünk megint
a sohasem létezettek
ünnepélyes, unott tekintete alatt,
és üdvözöljük egymást csöpp mosollyal,
hisz mind azt hisszük majd, hogy élünk.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | T. I. |
|