Godzilla en México (Spanyol)
Atiende esto, hijo mío: las bombas caían
sobre la Ciudad de México
pero nadie se daba cuenta.
El aire llevó el veneno a través
de las calles y las ventanas abiertas.
Tú acababas de comer y veías en la tele
los dibujos animados.
Yo leía en la habitación de al lado
cuando supe que íbamos a morir.
Pese al mareo y las náuseas me arrastré
hasta el comedor y te encontré en el suelo.
Nos abrazamos. Me preguntaste qué pasaba
y yo no dije que estábamos en el programa de la muerte
sino que íbamos a iniciar un viaje,
uno más, juntos, y que no tuvieras miedo.
Al marcharse, la muerte ni siquiera
nos cerró los ojos.
¿Qué somos?, me preguntaste una semana o un año después,
¿hormigas, abejas, cifras equivocadas
en la gran sopa podrida del azar?
Somos seres humanos, hijo mío, casi pájaros,
héroes públicos y secretos. Feltöltő | Sebestyén Péter |
Az idézet forrása | https://www.poeticous.com/roberto-bolano/ |
|
Godzilla Mexikóban (Magyar)
Figyelj rám, drága fiam, Mexikó felett bombák záporoztak, de senki sem észlelte. Mérgezett levegő száll az utcák felett, a nyitott ablakokon át. Alig fejezted be az evést, máris leültél mesét nézni. Éppen olvastam a hálóban, amikor rájöttem: meg fogunk halni. A konyhapadlón találtalak fekve, amikor kitámolyogtam, szédelegve, émelyegve. Átöleltük egymást. Azt kérdezted, mi történt; nem mondtam el, minket játszanak a halál TV–csatornáján, ami igazából nagy kaland. Még egy ok, hogy együtt legyünk és ne féljünk. Le se csukta szemünket, ahogy ott hagyott minket a halál. Hol vagyunk – kérdezted egy héttel később, – hangyák, méhek, balszerencsés számok az élet rohadt nagy levesében? Élőlények vagyunk, fiam, akár a madarak, egyszerű hősök, apró titkok.
Feltöltő | Sebestyén Péter |
Az idézet forrása | http://ujnautilus.info/tag/muforditas/page/10 |
|