Artes invisibles (Spanyol)
Tú que cantas todas mis muertes. Tú que cantas lo que no confías al sueño del tiempo, descríbeme la casa del vacío háblame de esas palabras vestidas de féretros que habitan mi inocencia.
Con todas mis muertes yo me entrego a mi muerte, con puñados de infancia, con deseos ebrios que no anduvieron bajo el sol, y no hay una palabra madrugadora que le dé la razón a la muerte, y no hay un dios donde morir sin muecas. Feltöltő | Sebestyén Péter |
Az idézet forrása | http://alejandrapizarnik.blogspot.hu/2012/03/ |
|
Láthatatlan művészetek (Magyar)
Te, aki megénekled az összes halálomat.
Te, aki megénekled, amit nem bízol
az idő álmára,
írd le nekem az üresség házát
mesélj nekem a koporsóba öltözött szavakról
amik belakják ártatlanságomat.
Az összes halálommal
átadom magam a halálomnak,
a gyermekkor kezeivel,
részeg vágyakkal,
amik nem sétáltak a napon,
és nincs olyan reggeli szó,
ami értelmet adna a halálnak,
és nincs isten, akiben grimaszok nélkül lehetne meghalni.
Feltöltő | Sebestyén Péter |
Az idézet forrása | http://www.szifonline.hu/?cikk_ID=939 |
|