Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Clampitt, Amy: Le erbe (Grasses Olasz nyelven)

Clampitt, Amy portréja

Grasses (Angol)

Undulant across the slopes
a gloss of purple
day by day arrives to dim
the green, as grasses

I never learned the names of–
numberless, prophetic,
transient–put on a flowering
so multiform, one

scarcely notices: the oats grow tall,
their pendent helmetfuls
of mica–drift, examined stem
by stem, disclose

alloys so various, enamelings
of a vermeil so
craftless, I all but despair of
ever reining in a

metaphor for: even the plebeian
dooryard plantain's
every homely cone–tip earns a
halo, a seraphic

hatband of guarantee that
dying, for
the unstudied, multitudinously
truly lowly,

has no meaning, is nothing
if not flowering's
swarming reassurances of one
more resurrection.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://altoonsultan.blogspot.hu

Le erbe (Olasz)

Ondulante attraverso i pendii
una vernice di viola
giorno per giorno arriva a smorzare
il verde, mentre le erbe

i cui nomi non ho mai imparato –
innumerevoli, profetici,
transitori – mettono in scena una fioritura
così multiforme che viene notata

a malapena: le avene crescono alte,
i loro caschi pendenti carichi
di cumuli di mica, esaminati stelo
a stelo, rivelano

leghe così svariate, smaltature
di un vermeil così
privo d’arte, sto per disperare di
mettere mai le redini a

una metafora: anche ogni bruttina
punta di cono di una plebea
piantaggine da marciapiede
merita un’aureola, un serafico

nastro di garanzia che
il morire, per
gli illetterati, i massificatamente,
fondamentalmente bassi,

è senza significato, è niente
se non la fioritura
col suo sciame di rassicurazioni d’una
resurrezione ancora



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.toddportnowitz.com

minimap