Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Yeats, William Butler: Innisfree tavi szigetén (The lake isle of Innisfree Magyar nyelven)

Yeats, William Butler portréja

The lake isle of Innisfree (Angol)

I will arise and go now, and go to Innisfree,

And a small cabin build there, of clay and wattles made;

Nine bean rows will I have there, a hive for the honeybee,

And live alone in the bee-loud glade.

 

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,

Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;

There midnight's all a-glimmer, and noon a purple glow,

And evening full of the linnet's wings.

 

I will arise and go now, for always night and day

I hear lake water lapping with low sounds by the shore;

While I stand on the roadway, or on the pavements gray,

I hear it in the deep heart's core.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.eecs.harvard.edu

Innisfree tavi szigetén (Magyar)

Felserkenek én immár s Innisfree-be megyek,

Sárból-ágból magamnak kunyhót építek én,

Lesz ott kilenc bab-indám s kaptárban méh-sereg,

S csak én: zümmös tisztás közepén.

 

Lesz békém egy kevéske, mint lassu csönd, lehull,

Csöppenti reggel fátyla, s ott tücsök-szó se rest,

Hol pisla fény az éjfél, s dél bíbora gyúl,

S száll zöldike-szárnyon az est.

 

Felserkenek én immár, hisz nappal s éjein

Tavam csobogni hallom halk hangon partokon,

Megállok zajos úton vagy szürke szélein,

S a szív csobog s én hallgatom.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.krater.hu/krater

Kapcsolódó videók


minimap