Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Swinburne, Charles Algernon: Loch Torridon (részlet) (Loch Torridon (detail) Magyar nyelven)

Swinburne, Charles Algernon portréja
Babits Mihály portréja

Vissza a fordító lapjára

Loch Torridon (detail) (Angol)

All night long, in the world of sleep,

Skies and waters were soft and deep:

Shadow clothed them, and silence made

Soundless music of dream and shade:

All above us, the livelong night,

Shadow, kindled with sense of light;

All around us, the brief night long,

Silence, laden with sense of song.

Stars and mountains without, we knew,

Watched and waited, the soft night through:

All unseen, but divined and dear,

Thrilled the touch of the sea's breath near:

All unheard, but alive like sound,

Throbbed the sense of the sea's life round:

Round us, near us, in depth and height,

Soft as darkness and keen as light.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.readbookonline.net/read

Loch Torridon (részlet) (Magyar)

Hosszu az éjszaka, álomágy

ég és víz, csuda mély és lágy

csak az árnymezü csönd zeng szét

meztelen álom- és árnyzenét.

Hosszu éjeken ott fölült

fénnyel festve vad árny terül.

Kurta éjeken itt alul

dallal töltve a csönd lapul. –

Tudjuk, csillagok és hegyek

künn lágy éjszaka fénylenek

s látatlan, csupa sejtelem,

átborzongnak a tengeren

s hallatlan, s eleven, mégis

tőlük zeng a viz és ég is

lenn közelén s fenn távolán

zeng, fény-élesen, árny-puhán.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap