Shakespeare, William: Sonette XCVII (XCVII. Sonnet Német nyelven)
XCVII. Sonnet (Angol)How like a winter hath my absence been And yet this time remov’d was summer’s time, Yet this abundant issue seem’d to me Or, if they sing, ‘tis with so dull a cheer,
|
Sonette XCVII (Német)Wie glich dem Winter doch dies Fern von dir,
Lust und Entzücken du des flücht’gen Jahres! Wie kalt die Luft, wie grau die Tage mir, Und wie dezemberkahl und öde war es! Und doch, ich weiß, es war ja Sommerszeit, Der schwellend reiche Herbst kam mir entgegen Und trug des frühlings üppige Herrlichkeit Wie einer Witwe Schoß den Muttersegen. Doch dieser Überfluß selbst deuchte mir Nur Waisenhoffnung, vaterlos und bang, Denn Glück und Sommer sind ja nur bei dir, Und wo du fern bist schweigt der Vögel sang; Und wenn er klingt ist trüb’ und dumpf der Ton, Das Laub erblaßt, als fühlt’s den Winter schon. |