Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Galsworthy, John: Dolina tienov (Valley of the Shadow Szlovák nyelven)

Galsworthy, John portréja
Répás Norbert portréja

Vissza a fordító lapjára

Valley of the Shadow (Angol)

God, I am travelling out to death's sea,
I, who exulted in sunshine and laughter,
Dreamed not of dying — death is such waste of me! —
Grant me one prayer:
Doom not the hereafter

Of mankind to war, as though I had died not —
I, who in battle, my comrade's arm linking,
Shouted and sang, life in my pulses hot
Throbbing and dancing!
Let not my sinking

In dark be for naught, my death a vain thing!
God, let me know it the end of man's fever!
Make my last breath a bugle call, carrying
Peace o'er the valleys
and cold hills for ever!



FeltöltőRépás Norbert
KiadóDelphi Classics, Kindle Edition (13 Feb. 2013), ASIN: B00BFJFTFQ
Az idézet forrásaComplete Works of John Galsworthy with the Complete Forsyte Books

Dolina tienov (Szlovák)

Môj Bože, padám v čierne more smrti -
a tak som fúbil slnce, radosť, máj!
Či ma nie škoda, že ma hĺbka zhltí?
Čuj moju prosbu:
Nikdy netrestaj už ľudstvo vojnou.

Ľudstvo do boja, sťaby som umrel preds' nie –
Ja, kto v boji s tovarišmi pod pazuchy držiac sa,
Reval a nôtil som, žarký tepot moje bytie
Pulzujúce a tancujúce bez konca!
Nenechaj ma potopiť sa.

Keď zahyniem, nech nezahyniem márne,
nech so mnou navždy zomrie v ľuďoch bes!
Môj posledný dych nech znie nad kasárne
a nad doliny, hory do nebies,
sťa zatrúbenie ku večnému mieru.



FeltöltőRépás Norbert
KiadóTRANOSCIUS v Liptovskom Sv. Mikuláši, ako 33. Sväzok edície
Az idézet forrásaSkala vekov, Preklady a parafrázy náboženskej poézie
Könyvoldal (tól–ig)80-80
Megjelenés ideje

minimap