The Wereman (Angol)
My husband walks in the frosted field an X, a concept defined against a blank; he swerves, enters the forest and is blotted out.
Unheld by my sight what does he change into what other shape blends with the under, growth, wavers across the pools is camouflaged from the listening swamp animals
At noon he will return; or it may be only my idea of him I will find returning with him hiding behind it.
He may change me also with the fox eye, the owl eye, the eightfold eye of the spider
I can't think what he will see when he opens the door. |
A vérfarkas (Magyar)
Férjem fagyos földön bolyong
X-ként, akár egy képzet
az ürességből megteremtve;
elcsavarodik, bebújik az erdőbe,
egy időre kitörölve
Általam látatlan
válik ő valamivé,
miféle más formába
oldódik az aljzattal
s rajzik a medreken át
elrejtve magát a fülelő
mocsár elől
Visszatér a nappal;
vagy csupán gondolata
tér vissza agyamba,
őt rejtve
mögötte.
Talán engem is megváltoztat
a róka szemével, a bagoly
szemével, nyolcrét
pók-érzékkel
El nem gondolhatom
mit lát majd,
Ha belép az ajtón.
|