Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

MacNeice, Louis: Istenhozzád (részlet) (Valediction (detail) Magyar nyelven)

MacNeice, Louis portréja

Valediction (detail) (Angol)

If I were a dog of sunlight I would bound
From Phoenix Park to Achill Sound,
Picking up the scent of a hundred fugitives
That have broken the mesh of ordinary lives,
But being ordinary too I must in course discuss
What we mean to Ireland or Ireland to us;
I have to observe milestone and curio
The beaten buried gold of an old king’s bravado,
Falsetto antiquities, I have to gesture,
Take part in, or renounce, each imposture;
Therefore I resign, good-bye the chequered and the quiet hills,
The gaudily-striped Atlantic, the linen-mills
That swallow the shawled file, the black moor where half
A turf-stack stands like a ruined cenotaph;
Good-bye your hens running in and out of the white house
Your absent-minded goats along the road, your black cows
Your greyhounds and your hunters beautifully bred
Your drums and your dolled-up virgins and your ignorant dead.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttps://www.flickr.com

Istenhozzád (részlet) (Magyar)

Hogyha én egy napsugár kutya lennék,
A Phoenix Parktól Achill Sounding mennék,
Szaglásznék a menekvők után,
Kik a mindennapi élet hálóján
Kibújtak. De lévén magam is mindennapi,
Elmondanám, mit tesz magunkat írnek vallani.
Számbaveszem a mérföldeket és a különcségeket,
A királyi legendákat s az eltemetett kincseket,
A hamis antikot, s majd kacsintok,
Ha füllentek, s bólintok, ha igazat mondok.
Itt hát az idő: ég áldjon, kedves dombok,
Te csíkoshátú óceán s ti szövőmalmok,
Csicsergő fecskék, sötét tufatelevény,
Tőzeghalom mint emlékmű áll a közepén;
Ti szaladgáló tyúkok, fekete tehenek,
Feledékeny kecskék, ég veletek,
Ti agarak, s ti kitenyésztett vadászkutyák,
Dobok, tudatlan halottak, csicsás szűzmáriák. 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaK. T.

minimap