Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Longfellow, Henry Wadsworth: Shakespeare (Shakespeare Magyar nyelven)

Longfellow, Henry Wadsworth portréja

Shakespeare (Angol)

A vision as of crowded city streets,

With human life in endless overflow;

Thunder of thoroughfares; trumpets that blow

To battle; clamor, in obscure retreats,

 

Of sailors landed from their anchored fleets;

Tolling of bells in turrets, and below

Voices of children, and bright flowers that throw

O'er garden-walls their intermingled sweets!

 

This vision comes to me when I unfold

The volume of the Poet paramount,

Whom all the Muses loved, not one alone; --

 

Into his hands they put the lyre of gold,

And, crowned with sacred laurel at their fount,

Placed him as Musagetes on their throne.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com/poem/shakespeare-2/

Shakespeare (Magyar)

Zsúfolt utak forrongó képe tűn fel,

   vérbő, csapongó emberáradat;

sikátorok dörgése; harci kürtjel;

   sötét odúkba tengerészhadak

 

lármája; alvó, pihenő hajó-raj;

   toronyharangzúgás; gyermekkacaj;

a kerti falon át két gyenge sóhaj,

   ölelkezik a virág és a gally.

 

Ezt érzem, hogyha lelkem álmodoz

a legnagyobb Költő lelkében úszva,

akit híven kegyelt mindegyik Múzsa.

 

Kezébe nyugszik az aranykoboz,

szentelt babér simul roppant fejéhez,

és ül közöttünk, Ő, a Musagetes.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://hu.wikisource.org/wiki/Shakespeare_(Henry_Wadsworth_Longfellow)

minimap