Masters, Edgar Lee: A Spoon River-i holtak - Petit, a költő (Spoon River Anthology - Petit, the Poet Magyar nyelven)
|
Spoon River Anthology - Petit, the Poet (Angol)Seeds in a dry pod, tick, tick, tick, Tick, tick, tick, like mites in a quarrel-- Faint iambics that the full breeze wakens-- But the pine tree makes a symphony thereof. Triolets, villanelles, rondels, rondeaus, Ballades by the score with the same old thought: The snows and the roses of yesterday are vanished; And what is love but a rose that fades? Life all around me here in the village: Tragedy, comedy, valor and truth, Courage, constancy, heroism, failure-- All in the loom, and oh what patterns! Woodlands, meadows, streams and rivers-- Blind to all of it all my life long. Triolets, villanelles, rondels, rondeaus, Seeds in a dry pod, tick, tick, tick, Tick, tick, tick, what little iambics, While Homer and Whitman roared in the pines?
|
A Spoon River-i holtak - Petit, a költő (Magyar)Magocskák száraz tokban, kip, kop, kop, kip, kop, kop, feleselő pondrók, enyhe jambusokat költöget a lenge szellő – a fenyő ott fönn szimfóniát csinál belőle. Triolett, pasztorál, köröcske, rondó, verkli-balladák, elhasznált eszme: hol van a tavalyi hó, meg a rózsa? mi más a szerelem, mint hulló rózsaszál? És itt a községben köröskörül az élet: balsors, bohózat, becsület, igazság, bátorság, hűség, hősiség, bukás minden a szövőszéken! ó, micsoda minták! erdők, mezők és patakok, folyók – és én mindenre vak, egy életen keresztül. Triolett, pasztorál, köröcske, rondó, magocskák száraz tokban, kip, kop, kop, kip, kop, kop, miféle kis jambusok ezek, mikor Homérosz és Whitman süvölt a fák közt?
|