Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Thomas, Dylan: Egy szűzlány menyegzőjére (On The Marriage Of A Virgin Magyar nyelven)

Thomas, Dylan portréja

On The Marriage Of A Virgin (Angol)

Waking alone in a multitude of loves when morning's light
Surprised in the opening of her nightlong eyes
His golden yesterday asleep upon the iris
And this day's sun leapt up the sky out of her thighs
Was miraculous virginity old as loaves and fishes,
Though the moment of a miracle is unending lightning
And the shipyards of Galilee's footprints hide a navy of doves.

No longer will the vibrations of the sun desire on
Her deepsea pillow where once she married alone,
Her heart all ears and eyes, lips catching the avalanche
Of the golden ghost who ringed with his streams her mercury bone,
Who under the lids of her windows hoisted his golden luggage,
For a man sleeps where fire leapt down and she learns through his arm
That other sun, the jealous coursing of the unrivalled blood.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

Egy szűzlány menyegzőjére (Magyar)

Egyedül ébredsz, bár ezer szerelmes kar közt, míg a pirkadat
hökkent éjhosszú szemeid résein át kikel,
A vőlegény arany-tegnapja a szivárványhártyán szunnyad
S az új napfény az égre fel a lány combjaiból lövell.
Csodás Szűziesség, mely mint a cipók s a halak, oly ősi,
Bár a csoda pillanata lobban, mint egy végtelenvillám,
S a Galilea-lábnyomu dokkban flottányi a galamb.

A Nap reszkető vére nem kívánhatja soha már
a lány tengermély vánkosát, ki a magánnyal házasodott valaha,
Lány-szíve csupa fül es szem s ajak, mi fogad lavinát
az arany-szellemtől, ki esőjével gyűrűt tett higany-csontjaira,
Ki ablaküveg-szemhéj alatt felhúzta arany poggyászát,
Hisz most férfi alszik, hol tűz lövellt le, s a lány már az ő karjaiból
tanulja azt a másik Napot: a féltékeny, legyőzhetetlen vért.

 
1941



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaE. G.

minimap