Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Plath, Sylvia: Át a vízen (Crossing the Water Magyar nyelven)

Plath, Sylvia portréja
Tandori Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

Crossing the Water (Angol)

Black lake, black boat, two black, cut-paper people.

Where do the black trees go that drink here?

Their shadows must cover Canada.

 

A little light is filtering from the water flowers.

Their leaves do not wish us to hurry:

They are round and flat and full of dark advice.

 

Cold worlds shake from the oar.

The spirit of blackness is in us, it is in the fishes.

A snag is lifting a valedictory, pale hand;

 

Stars open among the lilies.

Are you not blinded by such expressionless sirens?

This is the silence of astounded souls.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.angelfire.com/tn/plath/crossing.html

Át a vízen (Magyar)

Vak tó, vak csónak, két kátránypapír-ember.

S hová a fekete fák, melyek itt isznak?

Árnyuk beboríthatja Kanadát.

 

A vízi virágok kis fényt szűrnek.

Nem siettetnek minket leveleik:

Lapos kör mind, csupa sötét tanács.

 

Az evező hideg világokat rezzent.

Ott a sötétség szelleme bennünk, ott a halakban.

Facsonk int ünnepi búcsút, sápadt kéz;

 

Liliomok közt csillagok nyitnak.

Nem vakít ez a szirén-semmilyenség?

A döbbent lelkek csendje ez.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap