Kissing in Vietnamese (Angol)
My grandmother kisses as if bombs are bursting in the backyard, where mint and jasmine lace their perfumes through the kitchen window, as if somewhere, a body is falling apart and flames are making their way back through the intricacies of a young boy's thigh, as if to walk out the door, your torso would dance from exit wounds. When my grandmother kisses, there would be no flashy smooching, no western music of pursed lips, she kisses as if to breathe you inside her, nose pressed to cheek so that your scent is relearned and your sweat pearls into drops of gold inside her lungs, as if while she holds you death also, is clutching your wrist. My grandmother kisses as if history never ended, as if somewhere a body is still falling apart. Feltöltő | Góz Adrienn |
Az idézet forrása | https://poets.org/poem/kissing-vietnamese |
|
Csókolás, vietnamiul (Magyar)
A nagyanyám úgy csókol, mintha bombák robbannának a kiskertben, ahol menta és jázmin illata fonódik egybe a konyhaablakon át, mintha valahol darabokra hullana egy test és lángok támadnának fel egy zsenge fiúcomb tekervényei alatt, mintha az ajtón akarna kilépni, torzód kimeneti sebektől táncol. Mikor a nagyanyám csókol, ott nincs feltűnő smárolás, se csücsörítő ajkak cowboyzenéje, úgy csókol, mintha be akarna lélegezni magába, orrát úgy az arcodnak nyomja, hogy újra megtanulsz szagolni és a tüdejébe aranycseppekként gyöngyöz izzadságod és mintha halálra is szorítana, közben a csuklódat markolja. Nagyanyám úgy csókol, mintha a történelem sosem érne véget, mintha valahol még mindig darabokra hullana egy test.
|