tour de trance my task, she said, was poisoning time (Német)
wie sich alles drehte, wiederholte, dehnte, und rotierte, die wärme war a space so vast, so katastrophisch groß, war sie arena worin die trümmer von objekten trieben, wilde schläge in der ferne, keiner hörte, jeder fühlte, die wellen der erschütterung. wo etwas fehlte, wurde alles größer, drehte sich, rotierte, kam in's schlingern und blieb dann in der mitte liegen. die müdigkeit war eine kur, das gewicht der atmosphäre, halluzinogene leere federte, es drehte sich jetzt weniger als wären die schläge, in dem was sie sind gegenstand der verdünnung, als würde die zeit, der reißende raum, präzise und zärtlich vergiftet, in ihrem gewebe stiege die chemische schwäche, es schäumte, erstickte, das weiße lager der krusten, das sich formierte, wird reicher und toxisch verrauschten die schläge, es dreht sich, dreht sich unmerklich, und steht. Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Zu Klampen |
Az idézet forrása | Verzückte Distanzen [Kindle Edition], ASIN: B00HDG47CG |
Megjelenés ideje | 2013 |
|
|
tour de trance feladatom, mondta, mérgezni az időt (Magyar)
ahogy minden forgott, ismétlődött, tágult, és perdült, szerencsétlen nagy terjedelmes térben hőség honolt, küzdőtér volt melybe épületek romjait terelték, távol vad csapásait senki sem hallotta, hullámok rezgését mindenki érezte. hol üresség honolt, minden megnövekedett, forgott, perdült, lengésbe jött és középen fekve maradt. fáradtság balzsamként hatott, atmoszféra, terhét képzelgést kiváltó üresség tompította, mostanra egyre kevésbé forgott mintha csapások lettek volna, hígításnak ellenállt mivoltja, mintha idő lett volna, rohanó tér, szabatos és gyengéden mérgezett, szöveteibe kémiai erőtlenség bújt, tajtékzott, fuldokolt, kérgek fehér gócai, alakultak, gazdagabbá s mérgezőbbé válik csapások zúgtak fel, forog, észrevétlenül forog, és megáll.
|