Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Trakl, Georg: Téli este (Ein Winterabend Magyar nyelven)

Trakl, Georg portréja

Ein Winterabend (Német)

 Wenn der Schnee ans Fenster fällt,

Lang die Abendglocke läutet,

Vielen ist der Tisch bereitet

Und das Haus ist wohlbestellt.

 

Mancher auf der Wanderschaft

Kommt ans Tor auf dunklen Pfaden.

Golden blüht der Baum der Gnaden

Aus der Erde kühlem Saft.

 

Wanderer tritt still herein;

Schmerz versteinerte die Schwelle.

Da erglänzt in reiner Helle

Auf dem Tische Brot und Wein.

 

 

 

 



FeltöltőSzalki dr. Bernáth Attila
KiadóSzalki Bernáth Attila magánkiadása
Az idézet forrása33 Gedichte - Vers
Könyvoldal (tól–ig)82-83
Megjelenés ideje

Téli este (Magyar)

Ha indul a hófuvás,

nagy jel zeng az estharanggal,

sok vendéget vár az asztal,

s menedék és kincs a ház.

 

Mindenütt jár valaki,

hozzák sötét éji útak.

A keresztfán lángra gyúlnak

a föld hűvös nedvei.

 

Vándor lép be, fájdalom

kövesedik a küszöbre.

S bor és kenyér tündökölve

ragyog fel az asztalon.



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásahttp://blog.xfree.hu

Kapcsolódó videók


minimap