Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Trakl, Georg: Az éj (Die Nacht Magyar nyelven)

Trakl, Georg portréja
Hajnal Gábor portréja

Vissza a fordító lapjára

Die Nacht (Német)

Dich sing ich wilde Zerklüftung,

Im Nachtsturm

Aufgetürmtes Gebirge;

Ihr grauen Türme

Überfließend von höllischen Fratzen,

Feurigem Getier,

Rauhen Farnen, Fichten,

Kristallnen Blumen.

Unendliche Qual,

Daß du Gott erjagtest

Sanfter Geist,

Aufseufzend im Wassersturz,

In wogenden Föhren.

 

Golden lodern die Feuer

Der Völker rings.

Über schwärzliche Klippen

Stürzt todestrunken

Die erglühende Windsbraut,

Die blaue Woge

Des Gletschers

Und es dröhnt

Gewaltig die Glocke im Tal:

Flammen, Flüche

Und die dunklen

Spiele der Wollust,

Stürmt den Himmel

Ein versteinertes Haupt.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.textlog.de/17589.html

Az éj (Magyar)

Téged énekellek, vad szakadék,

éji viharban

tornyosuló hegyek;

ti szürke tornyok,

pokoli torzképek árasztanak el,

lángoló állatok,

borzas páfrányok, fenyők,

kristályvirágok.

Végtelen gyötrelem,

hogy mint vadat, elejtetted istent,

szelíd lélek,

felsóhajtasz az áradatban,

a hullámzó fenyvesben.

 

Köröskörül aranylón lángolnak

a népek tüzei.

Feketéllő szirteken halálittasan

keresztülzuhan

a felizzó forgószél,

a gleccser

kék hulláma,

és hatalmasan zúg

a völgyben a harang:

lángok, átkok

és a gyönyör

sötét játékai,

az eget ostromolja

egy megkövült homlok.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap