Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Trakl, Georg: A szívem, este (Zu Abend mein Herz Magyar nyelven)

Trakl, Georg portréja

Zu Abend mein Herz (Német)

Am Abend hört man den Schrei der Fledermäuse.

Zwei Rappen springen auf der Wiese.

Der rote Ahorn rauscht.

Dem Wanderer erscheint die kleine Schenke am Weg.

Herrlich schmecken junger Wein und Nüsse.

Herrlich: betrunken zu taumeln in dämmernden Wald.

Durch schwarzes Geäst tönen schmerzliche Glocken.

Auf das Gesicht tropft Tau.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.textlog.de/17486.html

A szívem, este (Magyar)

Denevérek riogását hallani estelente,

A réten két hóka ficánkol,

A rőt juharfa zúg.

Az útmenti töppedt csárdára rálel a vándor.

Isteni ott a dió meg az újbor,

Isteni: mámorosan botorogni a tejszinü erdőn.

Sötét galyon át a harang jaja hallik,

Az arcra harmat hull.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. Gy.

Kapcsolódó videók


minimap