Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Trakl, Georg: A szívem este (Zu Abend mein Herz Magyar nyelven)

Trakl, Georg portréja

Zu Abend mein Herz (Német)

Am Abend hört man den Schrei der Fledermäuse.

Zwei Rappen springen auf der Wiese.

Der rote Ahorn rauscht.

Dem Wanderer erscheint die kleine Schenke am Weg.

Herrlich schmecken junger Wein und Nüsse.

Herrlich: betrunken zu taumeln in dämmernden Wald.

Durch schwarzes Geäst tönen schmerzliche Glocken.

Auf das Gesicht tropft Tau.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.textlog.de/17486.html

A szívem este (Magyar)

Este hallani, bőregerek visongnak,

két fekete mén szökdel a réten,

a rőt jávorfa zúg.

A vándor előtt fölbukkan a csárda az úton.

Remekül ízlik az újbor és dió,

remek: részegen dülöngélni a derengő erdőn.

Fekete lombon fájó harangszó kondul át,

az arcra harmat szitál.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

Kapcsolódó videók


minimap