Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Trakl, Georg: Nyár (Sommer Magyar nyelven)

Trakl, Georg portréja

Sommer (Német)

Am Abend schweigt die Klage

des Kuckucks im Wald.

Tiefer neigt sich das Korn,

der rote Mohn.

 

Schwarzes Gewitter droht

über dem Hügel.

Das alte Lied der Grille

erstirbt im Feld.

 

Nimmer regt sich das Laub

der Kastanie,

auf der Wendeltreppe

rauscht dein Kleid.

 

Stille leuchtet die Kerze

im dunkeln Zimmer.

Eine silberne Hand

löschte sie aus.

 

Windstille, sternlose Nacht.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.gedichte.vu/?sommer.html

Nyár (Magyar)

Este a kakukk panasza

Elhallgat az erdőn.

Mélyebbre hajlik a búza

A vörös pipacs.

 

A fekete vihar vágtat

A domb fölött.

A vénhedt tücsök-dal

Elhal az erdőn.

 

Dermedt, mozdulatlan

A gesztenyelomb.

Csak a te ruhád

Suhog a csigalépcsőn.

 

Szelíden fénylik a gyertya

A homályos szobában.

Most egy ezüst kéz

Kioltotta.

 

Szélcsöndes, csillagtalan éj.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu/00600/00640/html/fordit04.htm#108

Kapcsolódó videók


minimap