Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Mühlethaler, Hans: ha most a fény kihunyna (wenn jetzt das licht ausginge Magyar nyelven)

Mühlethaler, Hans portréja
Petri György portréja

Vissza a fordító lapjára

wenn jetzt das licht ausginge (Német)

wenn jetzt das licht ausginge

und wir angst hätten du und ich

jedes könnte auf dem weg zur tür

das andere berühren

und mehr als das

 

warum der weg zur tür

warum nicht hierbleibein

warum nicht ohne licht

warum schweigst du plötzlich

 

wir haben zwei schwänge gesehen

in der bucht von lübeck

und mäuse die den zucker naschen

wenn man die kammer nicht schließt

 

ich möchte ruhen

inc selben raum wie du

mich nicht stören lassen

durch deinen atem



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://books.google.hu/books

ha most a fény kihunyna (Magyar)

ha most a fény kihunyna

és szorongani kezdenénk te és én

bármelyikünk az ajtóhoz menet

megérinthetné a másikat

sőt akár

 

miért az ajtóhoz menni

miért nem itt maradni

miért nem fénytelen

miért hallgatsz hirtelen

 

láttunk két hattyút

a lübecki öbölben

és egereket hogy majszolják a cukrot

amikor nyitva maradt a kamraajtó

 

pihenhetek

ugyanabban a szobában ahol te

nem zavartatva

lélegzetedtől



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaP. Gy.

minimap