Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Hölderlin, Friedrich: Az élet dele (Hälfte des lebens Magyar nyelven)

Hölderlin, Friedrich portréja

Hälfte des lebens (Német)

Mit gelben Birnen hänget

Und voll mit wilden Rosen

Das Land in den See,

Ihr holden Schwäne,

Und trunken von Küssen

Tunkt ihr das Haupt

Ins heilignüchterne Wasser.

 

Weh mir, wo nehm ich, wenn

Es Winter ist, die Blumen, und wo

Den Sonnenschein,

Und Schatten der Erde?

Die Mauern stehn

Sprachlos und kalt, im Winde

Klirren die Fahnen.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.teeweg.de

Az élet dele (Magyar)

Sárgás körtéivel dől,

vad rózsákkal rakottan

a tóba a táj;

ti nyájas hattyúk,

csókittasan

hajtjátok a

szentjózan vízbe a főtök.

 

Jaj nékem, hol veszem,

ha tél jön, a virágot és hol

a napsugarat

s árnyát is a földnek ?

Hideg falak

állnak némán, a szélben

zirren a zászló.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://jazsoli5.freeblog.hu

Kapcsolódó videók


minimap