Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Rilke, Rainer Maria: Három rövid Rilke-vers (Drei kurze Gedichte Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Drei kurze Gedichte (Német)

Die Nacht ist wie ein großes Haus.
Und mit der Angst der wunden Hände
reißen sie Türen in die Wände -
dann kommen Gänge ohne Ende,
und nirgends ist ein Tor hinaus.


                ***


Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen,
die sich über die Dinge zieh'n.
Ich werde den letzten vielleicht nicht vollbringen,
aber versuchen will ich ihn.

Ich kreise um Gott, um den uralten Turm,
und ich kreise jahrtausendelang,
und ich weiß noch nicht: bin ich ein Falke, ein Sturm
oder ein großer Gesang.


                ***


Alle, die in Schönheit gehn,
werden in Schönheit auferstehn.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://www.aphorismen.de/suche? f_autor=3165_Rainer+Maria+Rilke

Három rövid Rilke-vers (Magyar)

Az Éj – Ház, hatalmas falú.
Szorongó kézzel, összemartan
ajtókat tépünk fel falakban –
folyosók, végeláthatatlan,
s kifelé onnan nincs Kapu.
   
   
               ***
   
   
Az életem növekvő Körökben élem,
mind a Dolgok fölé vezet.
A végsőt tán nem lehet soha elérnem,
de lesz bennem igyekezet.

Egy ős Tornyot körözök, és az az Úr,
évezredek óta már.
Sólyom vagyok én? Szélvész, ami dúl?
Vagy Zene, mi körben jár.
    
    
                ***
       

(A szó szerinti fordítás:

     Mindazok, akik [a] Szépségben járnak,
     [a] Szépségben fognak feltámadni.)

     

Megközelítési kísérletek:


A Szépséget ki éli, mind
Szépségben támad fel megint.

*

A Szépséget ki élte, mind
feltámad, Szépség hogyha int.

*

Ki Szépségben jár életet,
feltámadnia Szépségben lehet.

*

A Szépségben ha jár, ha kel,
Szépségben fog támadni fel.

*

A Szépség útja sose más:
A Szépségben-feltámadás.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap