Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Rilke, Rainer Maria: A flamingók (Die Flamingos Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Die Flamingos (Német)

In Spiegelbildern wie von Fragonard
ist doch von ihrem Weiß und ihrer Röte
nicht mehr gegeben, als dir einer böte,
wenn er von seiner Freundin sagt: sie war

noch sanft von Schlaf. Denn steigen sie ins Grüne
und stehn, auf rosa Stielen leicht gedreht,
beisammen, blühend, wie in einem Beet,
verführen sie verführender als Phryne

sich selber; bis sie ihres Auges Bleiche
hinhalsend bergen in der eignen Weiche,
in welcher Schwarz und Fruchtrot sich versteckt.

Auf einmal kreischt ein Neid durch die Volière;
sie aber haben sich erstaunt gestreckt
und schreiten einzeln ins Imaginäre.



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttp://rainer-maria-rilke.de/090082dieflamingos.html

A flamingók (Magyar)

Ha festi őket vásznán Fragonard,
fehérjük és rózsás színük fakócska,
olyan szegényes és olyan kopár,
mint kedvesedről e pár semmi szócska:
 
álomtól lanyha volt még. Mostan íme
a zöld gyepágyba nyílnak, tétován
lábuk virágzik, rózsálló kocsán
kelletve önmaguk, mint holmi Phryne;
 
aztán szemük elrejtik a pihében,
ahol gyümölcsvörös vegyül el ében
tollak közé, borzongva és repesve.
 
Majd egy madár rikolt, de a flamingók
meredten állnak s mint a lázban ingók
egyenként lépnek át a Képzetesbe.



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásamek.oszk.hu

minimap