Rilke, Rainer Maria: Szonettek Orpheuszhoz I. 6 (Die Sonette an Orpheus I 6 Magyar nyelven)
|
Die Sonette an Orpheus I 6 (Német)Ist er ein Hiesiger ? Nein, aus beiden Reichen erwuchs seine weite Natur. Kundiger böge die Zweige der Weiden, wer die Wurzeln der Weiden erfuhr.
Geht ihr zu Bette, so laßt auf dem Tische Brot nicht und Milch nicht ; die Toten ziehts -. Aber er, der Beschwörende, mische unter der Milde des Augenlids
ihre Erscheinung in alles Geschaute ; und der Zauber von Erdrauch und Raute sei ihm so wahr wie der klarste Bezug.
Nichts kann das gültige Bild ihm verschlimmern; sei es aus Gräbern, sei es aus Zimmern, rühme er Fingerring, Spange und Krug.
|
Szonettek Orpheuszhoz I. 6 (Magyar)Itt a hazája? Nem, két világból sarjadt bő természete ki. Szebb holmit fon a fűzfaágból, ki a fűz gyökerét szereti.
Ne lásson az asztalotok, ha az éj jő, tejet és kenyeret; rájár a halott. - Ámde keverje csak ő, az Idéző, gyöngéd szemhéja alatt
látottakba a látomást, hadd tudja igaznak, nyílt utalásnak füstike és ruta bűvöletét.
Hű képét soha semmi se rontsa, se síri, se földi erő; dalolja korsó, gyürü, csatt dicséretét.
|