Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Rilke, Rainer Maria: Leányszöktetés (Die Entführung Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Die Entführung (Német)

Oft war sie als Kind ihren Dienerinnen

entwichen, um die Nacht und den Wind

(weil sie drinnen so anders sind)

draußen zu sehn an ihrem Beginnen;

 

doch keine Sturmnacht hatte gewiss

den riesigen Park so in Stücke gerissen,

wie ihn jetzt ihr Gewissen zerriss,

 

da er sie nahm von der seidenen Leiter

und sie weitertrug, weiter, weiter...:

 

bis der Wagen alles war.

 

Und sie roch ihn, den schwarzen Wagen,

um den verhalten das Jagen stand

und die Gefahr.

Und sie fand ihn mit Kaltem ausgeschlagen;

und das Schwarze und Kalte war auch in ihr.

Sie kroch in ihren Mantelkragen

und befühlte ihr Haar, als bliebe es hier,

und hörte fremd einen Fremden sagen:

Ichbinbeidir.

 



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásahttp://rainer-maria-rilke.de

Leányszöktetés (Magyar)

Gyakran szökött ki, mint aprócska kislány,

hogy lássa künn az éjet és szelet,

amint az ősi forrásból ered

s nem ráderengni a szobába pislán,

 

de a vihar se tépte le az ölfát

s az óriás parkot oly sok darabra,

mint ahogy összetépte őt az önvád,

 

hogy selyemhágcsóról a lovagja

levette s vitte mindig távolabbra:

 

míg a kocsi lett végre minden.

 

S érzé a fekete kocsi szagát,

amelyért folyt a titkos hajsza szerte,

és a veszélyt magát.

Úgy látta, a kocsi hideggel van kiverve,

s ő is hideg, fekete benn.

A köpönyegébe csöndesen belébújt,

és mint egyébkor, a haja felé nyúlt,

s a férfi suttogott, mint idegen:

Veledvagyokszivem.



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásahttp://web.t-online.hu

minimap