Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Rilke, Rainer Maria: Elpazarolt csillagok (Überfließende Himmel verschwendeter Sterne Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Überfließende Himmel verschwendeter Sterne (Német)

Überfließende Himmel verschwendeter Sterne

prachten über der Kümmernis. Statt in die Kissen,

weine hinauf. Hier, an dem weinenden schon,

an dem endenden Antlitz,

um sich greifend, beginnt der hin-

reißende Weltraum. Wer unterbricht,

wenn du dort hin drängst,

die Strömung? Keiner. Es sei denn,

dass du plötzlich ringst mit der gewaltigen Richtung

jener Gestirne nach dir. Atme.

Atme das Dunkel der Erde und wieder

aufschau!  Wieder.  Leicht und gesichtslos

lehnt sich von oben Tiefe dir an. Das gelöste

nachtenthaltne Gesicht giebt dem deinigen Raum.



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásahttp://rainer-maria-rilke.de

Elpazarolt csillagok (Magyar)

Elpazarolt csillagok túláradó ege

pompáz a bánkódás fölött. Ne a párnákba sírjál,

hanem föl a magasba. Itt, a már síró,

bevégződő arcon kezdődik

maga körül szétterjedőn az el-

ragadó világűr. Ki szakítja meg

az áradatot, mikor oda igyekszel. Senki. Csak akkor,

ha te hirtelen ama mögötted levő csillagzatok

hatalmas menetével küzdesz. Végy lélegzetet.

Szívd be a föld sötétségét és nézz megint

fölfelé! Megint. Könnyen és arc nélkül

simul hozzád fentről a mélység. Az oldott

éjtől tartózkodó arc a tiednek ad helyet.



FeltöltőBenő Eszter
KiadóKriterion Könyvkiadó, Bukarest
Az idézet forrásaBécsi látomás. Osztrák költők versei
Könyvoldal (tól–ig)71-72
Megjelenés ideje

Kapcsolódó videók


minimap