Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Rilke, Rainer Maria: The Panther (Der Panther Angol nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Der Panther (Német)

Im Jardin des Plantes, Paris

Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
so müd geworden, daß er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf --. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille --
und hört im Herzen auf zu sein.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://rainer-maria-rilke.de

The Panther (Angol)

From seeing the bars, his seeing is so exhausted
That it no longer holds anything anymore.
To him the world is bars, a hundred thousand
Bars, and behind the bars, nothing.

The lithe swinging of that rhythmical easy stride
Which circles down to the tiniest hub
Is like a dance of energy around a point
In which a great will stands stunned and numb.

Only at times the curtains of the pupil rise
Without a sound…then a shape enters,
Slips through the tightened silence of the shoulders,
Reaches the heart, and dies.



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttp://www.poetrymountain.com/classics/rilke.html

Kapcsolódó videók


minimap