Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Kunert, Günter: Idő (Frist Magyar nyelven)

Kunert, Günter portréja
Hajnal Gábor portréja

Vissza a fordító lapjára

Frist (Német)

Und die Sonne war und fiel heiß auf sie nieder
Und fiel auf mich der ich doch bei ihr war.
Die Wellen gingen fort und kamen immer wieder
Zurück voll Neugier zu dem nackten Paar.

Ein wenig Fleisch auf soviel Sandgehäufe
Ein wenig Frist in ziemlich viel Unendlichkeit
Ein wenig Leben und zwei Lebensläufe
Darüber Sonne und darunter Dunkelheit.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.zeit.de

Idő (Magyar)

És nap sütött, s őrá zuhant a fénye
s rám is, mellette, homokszőnyegen.
Hullámok távolodtak, mindig visszatérve
kíváncsin a párhoz - hevernek meztelen.

Kevéske hús és oly sok a homokhegy,
kevéske idő s elég sok a végtelen,
kevéske élet s két életuton megy,
fölöttük nap és sötét odalenn.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaH. G.

Kapcsolódó videók


minimap