Enzensberger, Hans Magnus: Kiegyezés (Ausgleich Magyar nyelven)
Ausgleich (Német)Das Wort Kampf ist für uns schon zu hoch gegriffen
Mit unsern kleinen Verrätereien geht es doch immerzu aufwärts fast ohne Widerstand
Lauter Siege die in eine süße Niederlage einmünden
So viele Bettpfosten! Wer brächte es fertig sie alle auf einmal abzusägen? So viele Pfründen! Wer würde sie los über Nacht? Zwischen Schlafmitteln und Weckaminen all diese Unterschiede zwischen linken und rechten Huren überfordern zuweilen mein Differenzierungsvermögen
Die größte Versuchung ist vielleicht die sich zusammenzurollen dort wo kein Licht hinfällt
Die geringste Versuchung aber besteht darin die Negative Dialektik zu lesen und dabei den Stellenmarkt wohl im Aug zu behalten
Derart zweiäugig zu sein stell ich mir anstrengend vor
Manchmal denke ich in aller Bescheidenheit ich sei ein Zyklop
Dann laß ich das Telefon läuten tagelang
|
Kiegyezés (Magyar)Ez a szó hogy harc nekünk már túl magasztos
Kis árulásainkkal mégis egyre fölfelé haladunk alig van ellenállás
Csupa győzelem s beletorkollik mind egy édes vereségbe
Mennyi sok ágyláb! Ki győzné egyszerre lefürészelni mindet! Mennyi hitbizomány! Ki szabadulna tőlük estétől reggelig? Nyugtató- és izgatószerek között mindezek a különbségek a bal és jobb ringyók között lassan meghaladják követeléseikkel ítélőképességem vagyonát
A legnagyobb kísértés talán ez összegömbölyödni ott ahol fény nem ér
De a legkisebb kísértés egész más olvasni a Negativ Dialektikát s emellett szemmel tartani a tőzsdeárfolyamot
Így kétszemű létem Magamranézve fárasztó
Néha igen szerényen azt hiszem Küklopsz vagyok
Ilyekor hagyom hogy csengjen egész nap a telefon
|