Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Busta, Christine: Példázat a bölccsé vált szüzekről (Parabel von den weise gewordenen Jungfrauen Magyar nyelven)

Busta, Christine portréja
Hajnal Gábor portréja

Vissza a fordító lapjára

Parabel von den weise gewordenen Jungfrauen (Német)

Die klugen Jungfrauen stellen die Lampen fort,
wenn die Goldenhäuptige mit den Kometenhaaren
und den schimmernden Augen aus Erz durch die Stadt geht.
Sie wissen, der Bräutigam kommt nicht heut nacht.
 
Ein fremder Küster tanzt in der Glockenstube
und zerrt die Stränge, bis vom Aufruhr der Klöppel
das Schiffsholz stöhnt und im vergessenen Hafen
heimlich die schwarze Ausfahrt beginnt.
 
Die klugen Jungfrauen möchten ihr Öl nun teilen,
aber sie finden am Morgen nur Salz in den Lampen
und gehn mit den Törichten bleich und still an die Mole.
Dort fischen sie Planken und nasses Totengewand.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttps://www.uibk.ac.at

Példázat a bölccsé vált szüzekről (Magyar)

Az okos szüzek a lámpást félreteszik,
ha átmegy a városon az aranyló fejű,
üstökös hajú, villódzó ércszemü lány,
tudják, a vőlegény nem jön el ma éjjel.
 
Idegen sekrestyés táncol a harangszobában,
rángatja a kötelet, s harangnyelv dühétől
felnyög a hajó s az elhagyott kikötőből
a fekete útra titkon kifut.
 
Az okos szüzek megosztanák már olajukat,
de lámpásukban reggelre csak sót találnak
s a balgákkal sápadtan s csendben a mólókra mennek.
Deszkát halásznak s nyirkos halotti ruhát.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaH. G.

minimap