Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Busta, Christine: Augusztusi dél (Mittag im August Magyar nyelven)

Busta, Christine portréja
Hajnal Gábor portréja

Vissza a fordító lapjára

Mittag im August (Német)

Irgendwo trottet jetzt der schwarze Eber zur Tränke,

aus den Tümpeln schlürft er die gelbe Sonne,

und die Winde schmecken nach Moor - uralt.

 

Das Licht ist schwer. Wie lang noch tragen's die Wälder?

Schon brechen die Wipfel und aus den Kronen prasselt

unaufhörlich der Eichelregen.

 

Im Feld dengelt der Schlaf die blitzende Sense,

dann rauschen schwere Schwaden. Vor seinem Schwung

stürzen wir hin mit gebrochnen Gelenken.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.seniorentreff.de/diskussion/archiv4

Augusztusi dél (Magyar)

Most fekete vadkan cammog valahol az itatóhoz,

sárga napot hörpint a pocsolyákból

s a szelekben ősrégi mocsarak íze.

 

Nehéz a fény. Meddig hordják még az erdők?

Fák csúcsa törik már s a koronákból kopogó

makkeső zuhog egyre.

 

Mezőn álom kalapálja a villogó kaszát,

majd nehéz buzarendek zúgnak. Lendületétől

tört végtagokkal zuhanunk a földre.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap