Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Schönwiese, Ernst: Ősz (Herbst Magyar nyelven)

Schönwiese, Ernst portréja
Hajnal Gábor portréja

Vissza a fordító lapjára

Herbst (Német)

Ich liebe diese späten Sonnentage, 

Dies matte Leuchten und die milden Farben, 

Wenn Gelb und Rot schon halb das Grün verdarbe 

Die letzte Beere fiel im Brombeerschlage. 

 

Aus jedem Baum singt Wind die Totenklage, 

Die Rosen vor den Herbstzeitlosen starben, 

Nur dürre Blätter, die sich lang umwarben, 

Erzählen raschelnd von der Frühlingssage. 

 

Der Sturm wirft Äste gegen Tür und Haus, 

Die Grille liegt zu deinen Nissen tot. 

Die Morgennebel schon die Schollen feuchten. 

 

Es streut der Herbst die letzten Farben aus. 

Verbrennt der Wald, schon lammt, er gelb und rot; 

Bevor sie stirbt, will diese Weh noch leuchten.  



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.asdk12.org/depts/world_lang/events

Ősz (Magyar)

Kedvesek nékem e kései fények,

e szelíd színek fáradt ragyogása,

ha zöldet megront a piros, a sárga

s lehullt mind a szeder, indája tépett.

 

Fákról siratóének zeng a szélben,

időtlen őszben rózsa hull halálba,

Már csak a száraz lombok kába tánca

zizeg udvarolva tavasz-regéket.

 

Ágat ver házhoz a vihar, sivít.

Lábánál fekszik a tücsök, halott.

A göröngy már reggeli ködben ázik.

 

Az ősz szétszórja végső színeit,

s erdőt éget - sárgán, rőten lobog:

mielőtt meghal e világ - világít.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://blog.xfree.hu/myblog.tvn?SID=&pid=62069&n

minimap